常棣#

诗经·小雅〔先秦〕

原文

译文

常棣之华, 鄂不(fū)韡韡wěi)。
凡今之人, 莫如兄弟。
死丧之威, 兄弟孔怀。
原隰(xí)裒póu)矣, 兄弟求矣。
脊令(jílíng)在原, 兄弟急难。
每有良朋, 况也永叹。
兄弟阋(xì)于墙,外御其务(wǔ)。
每有良朋, 烝也无戎。
丧乱既平, 既安且宁。
虽有兄弟, 不如友生?
傧bīn)尔笾biān)豆, 饮酒之饫(yù)。
兄弟既具, 和乐且孺。
妻子好合, 如鼓瑟琴。
兄弟既翕(xī), 和乐且湛(dān)。
宜尔室家, 乐尔妻帑(nú)。
是究是图, 亶(dǎn)其然乎?

棠棣花开朵朵,花儿光灿鲜明。棠棣的花儿,花蒂都有光彩。
凡今天下之人,莫如兄弟更亲。如今一般的人,谁像兄弟相待。
遭遇死亡威胁,兄弟最为关心。死丧的威胁,兄弟最是关心。
丧命埋葬荒野,兄弟也会相寻。众人聚在原野,兄弟往来相寻。
鹡鸰困在原野,兄弟赶来救难。脊令困在陆地,兄弟赶来救难。
虽有良朋好友,安慰徒有长叹。往往有些良朋,相赠只有长叹。
兄弟墙内相争,同心抗御外侮。兄弟在家相争,同心抵抗外侮。
每有良朋好友,遇难谁来帮助。往往有些良朋,长期没有帮助。
丧乱灾祸平息,生活安定宁静。乱事平定之后,日子过得安宁。
此时同胞兄弟,不如朋友相亲。这时虽有兄弟,又不如朋友相亲。
摆上佳肴满桌,宴饮意足心欢。陈列竹碗木碗,饮宴心足意满。
兄弟今日团聚,祥和欢乐温暖。兄弟今日团聚,互相亲热温暖。
妻子情投意合,恰如琴瑟协奏。夫妻父子相亲,就像琴瑟谐调。
兄弟今日相会,祥和欢乐敦厚。兄弟今日团聚,永远欢乐和好。
全家安然相处,妻儿快乐欢喜。使你全家相安,妻子都能快乐。
请你深思熟虑,此话是否在理。好好体会力行,这话真是不错!

注释#

常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。
华:即花。
鄂:通“萼”,花萼。
不(fū):花萼上的蒂。
韡(wěi)韡:鲜明茂盛的样子。
威:畏惧,可怕。
孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。
原:高平之地。隰(xí):低湿之地。裒(póu):聚集。
脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。
每:连词,虽然。
况:更加。永:长。
阋(xì):争吵。墙:墙内,家庭之内。
外:墙外。御:抵抗。务(wǔ):同“侮”。
烝(zhēng):长久。一说为发语词。戎:帮助。
友生:友人。生,语气词,无实义。
傧(bīn):陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
之:犹是。饫(yù):宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。
具:通“俱”,俱全,完备,聚集。
孺:相亲。
好合:相亲相爱。
翕(xī):聚合,和好。
湛(dān):喜乐。
宜:安,和顺。
帑(nú):通“孥”,儿女。
究:深思。图:思虑。
亶(dǎn):信,确实。然:如此。